【巴巴里奴隸主】(27-30)book18.org
作者:Allan Aldisbook18.org
因為近期較為忙碌,巴巴里系列第一冊共30章約11萬字拖到如今才全部翻譯完成,隨附譯文和英文原文的TXT格式的文件,希望大家喜歡。如有生硬或錯譯之處,還請見諒。book18.org
PS:本文原文為英文,首次出版於上世紀90年代,原文由DeepSeek-V3……2先行翻譯作為中文版草稿,並在對比Google translate和DeepL 的機翻結果後,人工校對和修改,最初AI翻譯輸出的文字約占7-8成。book18.org
第二十七章 逃脫與躲避book18.org
我與雷巴爾埃米爾一同策馬來到育種場建築群的高牆前,身後跟著保持適當距離的隨從——對我來說就是馬特拉克和鬱金香。入口處戒備森嚴,畢竟裡面關著如此珍貴的生畜,這本就在意料之中。book18.org
埃米爾方才解釋道,席捲他育種場的那場突發疫病,只影響了他最核心、歷史最悠久的育種譜系。他近期購入的許多金髮女奴都倖存了下來。但按照常規,要重新建立一條,能賦予大多數產出奴隸以標誌性外貌特徵的新譜系,起碼需要耗費數代人的心血。正因如此,對於他來說,那個瑞典奴隸一家的出現才堪稱天降橫財。book18.org
因此,他現在計劃讓那個瑞典男孩去配種他的其他女奴,尤其包括男孩的母親和姐妹們。book18.org
當我們走進那座大建築時,埃米爾的育種場主管奧帕拉從他舒適的小屋裡跑出來迎接我們。裡面就像馬廄一樣,但沒有開放式隔間或欄位,取而代之的是一排排高架籠子面朝中央通道排列著。空氣中瀰漫著熟悉的馬廄氣味。book18.org
籠子的地板上鋪滿了稻草,但每個籠子中央留有一條水泥鋪成的帶狀區域。一條溝渠沿著這些水泥帶延伸,並從籠子前方的欄杆下方穿過,這樣任何液體都會排入沿通道側面延伸的排水溝里。book18.org
我們來回走動,檢查著籠子裡的女奴們——突然,我看到了亨麗埃塔!她正透過柵欄凝視著我!book18.org
「我們能湊近看看其中一頭嗎?」我故作漫不經心地問道,「比如那頭如何?」book18.org
黑人看守拿出鑰匙打開了籠門。當他伸手探入籠中時,馬特拉克看似急切地撞了他一下。book18.org
鑰匙掉落在地,馬特拉克那雙平日裡從不笨拙的腳卻把它踹得滾開了,但他連忙追上前去,背對著我們尷尬地擦拭泥土。隨後他轉身將鑰匙遞給黑人看守,帶著歉意地微微鞠躬……book18.org
……此後,一段令人焦慮的時光悄然流逝。仿佛過了許久,我們終於來到開闊處,得以自由交談。book18.org
「怎麼樣,馬特拉克?」我問道。book18.org
他驕傲地看著我,然後舉起手,攤開了手掌。book18.org
在我焦急的目光前,赫然出現了一塊印有鑰匙痕跡的黏土!book18.org
「這個拓印夠清晰嗎?」我問道,「你確定能憑它做出一把合適的鑰匙嗎?」book18.org
他看著我,仿佛我是個傻瓜。他當然能做到!book18.org
「就這麼簡單,」他說,臉上掛著我這輩子見過的最燦爛的笑容。book18.org
我欣喜若狂,但軍人的素養讓我迅速冷靜下來。book18.org
「我們必須詳細討論一下我的計劃。」我說道。book18.org
於是我們照做了,滿懷信心地紮下了營地。book18.org
那天晚上,當我們緩緩騎馬重返育種場時,月亮尚未升起。鬱金香走在前面,徒步為我們引路。馬特拉克替鬱金香牽著他的馬,我的手上則牽著一匹馱馬——這匹馬將留給亨麗埃塔騎乘。儘管她在鄉間長大,但我懷疑她是否算得上一個騎術嫻熟的騎手。book18.org
我們只有兩個小時的時間營救亨麗埃塔並逃離,因為月亮升起後,守衛很可能會發現我們。book18.org
在漆黑的夜色下,我們在距白色圍牆半英里外的一條溝壑里下了馬。留下鬱金香看守馬匹並讓它們保持安靜,馬特拉克和我悄悄摸向育種場。book18.org
正如我們所料,育種場這一側幾乎看不到守衛的身影。守備鬆懈得很,我想。從來沒人敢襲擊雷巴爾埃米爾的育種場——當然,也沒人料到會有人這麼做! 然而就在我們準備將一根末端繫著繩套的繩子拋向牆頂的凸出處時,突然聽到牆頂傳來腳步聲和說話聲。我們頓時僵住了。只聽守衛們一邊嬉笑,一邊互相喊叫著從上方經過。book18.org
我們又沉默地等了十分鐘。再沒見到守衛的蹤影。我朝馬特拉克打了個手勢。憑他那肌肉發達的身軀,我估摸著他把繩子拋上去勾住牆頂應該不成問題。 第三次嘗試時,繩子終於套住了。我們小心翼翼地,一個接一個地攀爬上去。城牆頂部有一處供巡邏衛兵使用的狹窄平台,再往下就是陡峭的懸崖。book18.org
將繩索留在原處,馬特拉克和我悄悄爬向關押女奴的籠舍。我注意到這棟建築沒有門——顯然埃米爾更依賴籠子和高牆而非門扉——這意味著即便女人們成功逃出籠子,也無處可去。book18.org
很快我們便潛入屋內。為防止那些熟睡中的女奴突然驚叫,馬特拉克裝扮成一位真正的黑人監工。他借著黑暗的掩護,自信地大步穿過走廊,而我則緊跟在他身後悄悄跟上。我在亨麗埃塔的籠前停下,馬特拉克則繼續沿走廊前行以分散其他人的注意。book18.org
「亨麗埃塔!」我低聲呼喚。傳來一聲倒吸氣般的回應。「別出聲!」 我將馬特拉克打造的鑰匙插入她籠門的鎖孔——卻紋絲不動!book18.org
一切似乎都完了。然而,正當我費力擰動鑰匙時,鎖突然轉動了。我猛地推開籠門,抓住亨麗埃塔,將她拉了出來。book18.org
我關上籠門,重新鎖好。這或許能在夜間迷惑偶爾巡視的守衛。book18.org
馬特拉克已經再次沿著通道走來。我聽見他像真正的守衛一樣,逐一檢查著幾個籠子的鎖。我們悄悄跟在他身後。轉眼間,我們已衝出籠舍,快步奔向圍牆和繩索。book18.org
亨麗埃塔試圖說些什麼,聽起來像是為之前誤解我而道歉。book18.org
「現在不行!」我急切地低語道,「不是現在!照我們說的做就行了。」 此前的長途跋涉之旅讓亨麗埃塔變得結實了許多。只花了幾分鐘,她就順著繩子爬下了牆頭。但在黑暗中,我一度以為我們永遠找不到鬱金香和馬匹了。突然,我聽到身後傳來他的口哨聲——原來我們走過頭了!book18.org
馬特拉克和鬱金香迅速給亨麗埃塔換上侍童的裝束,並用頭巾裹住她的頭,以遮住她那頭長長的金髮。book18.org
幾分鐘後,我們便騎上馬出發了。book18.org
很快我們分道揚鑣,馬特拉克和鬱金香將先行前往馬薩爾,向帕夏報告雷巴爾埃米爾已重新歸順我方的好消息;亨麗埃塔則與我一同繞道回程——她會扮作我的貼身侍從!沒人會想到,這衣衫之下藏著一位極具魅力的女性身軀,一位我剛剛為之冒過生命危險的女子!book18.org
在奔向家園與安全的途中,我們加緊趕路,又熬過了兩天焦慮的日子。 在策劃營救亨麗埃塔時,我曾反覆擔憂:埃米爾發現損失後會作何反應?他是否會追捕我們?但一切風平浪靜——他大概只當是圖阿雷格強盜所為。畢竟,那些人以精於金屬工藝聞名,尤其擅長處理鑰匙和鎖具。他或許會認為,那些匪徒被什麼動靜驚擾,便帶著他們唯一到手的女奴逃之夭夭。無論如何,我斷定他絕不會聲張此事。承認一個女奴從他眼皮底下、從他珍貴的育種場中被劫走,那該是多大的顏面掃地!book18.org
總之,現在已無暇瞻前顧後。book18.org
由於亨麗埃塔不習慣騎馬,我們第二天便躲藏起來,藏身於起伏平原上縱橫交錯的無數溝壑中,隨後又騎行了大半個白天和夜晚,儘可能遠離埃米爾的種馬場。book18.org
我們路過了好幾支商隊和幾群旅人。似乎沒人對這位獨自返回海岸的阿爾巴尼亞商人感興趣,他帶著侍童,後者正恭敬地跟在他身後騎行。book18.org
此刻,我們悠閒地圍坐在我帳篷前的篝火旁,馬兒拴在幾碼外,而亨麗埃塔仍穿著我的侍童裝。book18.org
「能被一位英國人救出,我真是太走運了,」她低聲說道,一隻手搭在我的膝蓋上,「否則,我可能落入某個可怕的阿拉伯人或土耳其人手中,被關進他的後宮!」book18.org
我微微一笑。將她納入我的後宮,是我最大的渴望。納入我的後宮!若能實現該多好,但這似乎仍是天方夜譚。她腹部烙著帕夏的印記——我該如何將她從他手中帶走呢?book18.org
我的目光再次掠過她那苗條的、略帶男孩氣質的身姿與透著英氣的面容。我明白,無論面臨多大的危險,我都會去嘗試。book18.org
就在此刻,凝視著我這位可愛的侍童時,我能感到下腹一陣騷動。我想要的,遠不止是她的陪伴。book18.org
「你笑什麼?」她慍怒地質問,「被關進男人的後宮可一點也不好笑,我告訴你!」book18.org
「抱歉。是的,當然,這一定很可怕。」我裝作無辜地笑了笑。若能將她納入我的後宮,任我擺布,那該多美妙啊。但我真能實現這個願望嗎?不過,此時戲弄她一番,假裝給予她英國紳士們慣常的尊重,倒也十分有趣。book18.org
她含情脈脈地抬頭望著我:「哦,我和我的丈夫該如何感謝你,讓我重獲自由啊!」book18.org
「很簡單,」我笑著回答,俯身將她擁入懷中。book18.org
「哦!你如此迷人又風度翩翩!」她喊道,柔軟的身體順從地依偎在我懷裡。隨即我感到她身體一僵。「可我的丈夫!既然我已經獲救,你總不能指望我欺騙他吧。」book18.org
我又笑了。這小妮子正試圖用她那基督徒的良知來調和內心的慾望。book18.org
「我是一名英國紳士,也是你丈夫的前同僚。我不會侵犯戰友的妻子。」 她笑了,如釋重負,但或許也帶著一絲失望。我覺得,是時候讓事情向前推進了。book18.org
「我對詹姆斯·漢密爾頓夫人不感興趣,」我堅定地說,「但我對我的侍童很感興趣。詹姆斯·漢密爾頓夫人的名譽不會受損,她的身體也不會被玷污。但現在是時候讓那個侍童取悅她的主人了。」book18.org
「哦不!不要!」亨麗埃塔驚恐而難以置信地喊道,儘管毫無疑問,帕夏曾以這種方式對待過她,並讓他的黑人太監們對她進行調教和訓練。「不!別這樣!你可是個英國人!」book18.org
我抓住她的手腕,扯掉了她上衣。她的雙乳仍被緊緊束縛著。就讓它們保持這樣吧!這樣會增強情趣,讓我接下來要做的事顯得更加真實。book18.org
我伸手拿起馬鞭。我看到亨麗埃塔微微顫抖了一下。book18.org
「現在這孩子該開始取悅他的主人了,別假裝不明白我的意思——除非你想挨鞭子。」book18.org
她抽泣著,放下了雙手。很快,它們便忙碌地解著我馬褲的紐扣。我感受到了她指尖的觸碰。我再次舉起鞭子。這一次,幾秒鐘內,伴隨著又一聲抽泣,她俯身低下了頭。book18.org
我向後仰躺下,鞭子仍握在手中。這位曾經備受呵護、羞怯的牧師的女兒,在帕夏的後宮裡已被調教得服服帖帖。有趣的是,僅僅提及和看到鞭子,就足以讓她從優雅的詹姆斯·漢密爾頓夫人,瞬間變成一個驚恐萬分的卑賤女奴。 我的快感異常強烈。多虧了我手中的皮鞭不時發出的威脅性揮動,這種快感也得以延續。那些黑太監們教會了她,服侍的目的並非讓主人迅速達到高潮,而是要看能將他維持在高度亢奮的狀態多久。「若想享用最美味的食物,切勿讓鍋里的水沸騰溢出,」這是一句古老的土耳其諺語,「而應讓它保持文火慢燉。」 但我正身處險境。根據鄂圖曼帝國的法律,亨麗埃塔仍歸帕夏所有。book18.org
第二十八章 直面帕夏book18.org
「站住!——否則我就開槍了!」book18.org
這一命令來自一名中士,他負責指揮帕夏麾下的一支黑衛隊分隊,該分隊正在馬薩爾城外幾英里處設卡執勤。book18.org
正是這支分遣隊在女奴們被訓練隊列期間守衛著那座堡壘。儘管我偽裝成阿爾巴尼亞商人,他們還是認出了我。或許正因如此,帕夏才派了這支隊伍前來。 「我們奉命立即帶你和你的侍從去見帕夏,」中士說道。book18.org
被帶去見帕夏!我的心都提到了嗓子眼。難道我已經被捕了嗎?他們竟然預料到會有個侍從與我同行,這本身就不是個好兆頭。book18.org
中士命令士兵們在亨麗埃塔和我周圍列隊,並派一名騎兵騎馬前往馬薩爾。是去通知帕夏我即將抵達嗎?這支護衛隊是要把我押去監獄嗎?這看起來可不像什麼隆重的歡迎儀式。book18.org
我們沉默地穿過環繞馬薩爾的菜園和小農莊。半裸的白人女奴與混血的哈拉廷女奴混雜在一起,常常成對地用拴在一起,或組成一條被長鏈相連的隊伍勞作,她們有的忙著鋤地,有的費力地拉犁或耙,還有的一邊拉著或推著一根長杆,一邊繞圈奔跑,以此轉動水車來灌溉這片肥沃的土地。黑人監工們只穿著色彩鮮艷的寬鬆沙爾瓦爾褲,赤裸著胸膛,手持長長的馬車鞭,趾高氣揚地來回踱步,確保這些女人們保持辛勤工作。book18.org
我們走近城牆,只見城牆上那一排排插在尖樁上的腐爛頭顱。也許明天我的頭也會出現在其中!book18.org
我們穿過了城門,那裡照例由黑衛兵把守——因為我麾下的禁衛軍不屑於執行這種常規的守城任務。一進城,我們便置身於一條條骯髒、狹窄、塵土飛揚且蜿蜒曲折的小巷之中。馱著商人和農民,或滿載貨物的驢子從我身邊擦過。惡臭令人作嘔。許多驢子後面,有赤腳在污穢中奔跑的奴隸女孩,她們身上裹著白色或黑色的罩袍,只留一個小小的棉布網眼供她們窺視。她們的手腕往往被鐵鏈拴在驢鞍上。蒙面的穆斯林女人站在門廊里互相呼喊,並輕蔑地指指點點著路過的女奴。book18.org
我們來到一個開闊的廣場,廣場中央矗立著帕夏那座漆成白色的宏偉宮殿。它既是馬薩爾的行政中心,也容納了他龐大的私人後宮和接待廳——當然,還有藏在地下的地牢。那裡會是我的目的地嗎?book18.org
沉重的大門緩緩打開,又在我身後哐當一聲合上。我們此刻身處一個小庭院中。帕夏正站在從他議事廳延伸下來的台階之上俯視著我們。book18.org
他的臉上仿佛戴著一張面具般毫無表情。book18.org
我環顧四周。庭院周圍站滿了黑衛兵,他們已拔刀出鞘。book18.org
我迅速下馬,示意亨麗埃塔也照做。我深深鞠了一躬,然後跪在鵝卵石上,拚命希望能保住性命。余光中,我看見亨麗埃塔撲倒在地,額頭貼地——這姿態更像訓練有素的女奴,而非她本該扮演的侍從。book18.org
「這麼說,你在這場亂局中又給自己弄了個漂亮侍從!」帕夏說道,「我倒不知道你偏愛白種閹童,不過這種品味我倒是贊同——只要不影響大事。讓我們好好瞧瞧,看這次我是否也認同你的眼光。」book18.org
聽到他下令,我的心再次沉了下去。三名黑衛兵——個個都是高大魁梧的丁卡族黑人——大步上前抓住亨麗埃塔,將她拖到帕夏面前。一人拽住她的手腕將她的雙手反扣在背後,一人緊緊捂住她的嘴不讓她叫喊,第三人則將她的沙瓦爾褲褪到了膝蓋處。book18.org
我緊張地感到幾乎嘔吐出來,我驚恐地意識到,她那無毛的陰戶此刻正暴露無遺。更糟的是,如果她頭上的頭巾或許暫時掩蓋了她的身份,那麼她腹部那鮮艷的綠色烙印只會讓真相昭然若揭。book18.org
那是帕夏的烙印!他仔細打量著她,卻一言不發。book18.org
亨麗埃塔的雙眼因極度恐懼幾乎要從眼眶中迸出。我的眼神想必也如出一轍,因為我明白這場戲確實演不下去了。book18.org
帕夏又下了一道命令。我噁心地看著黑人們把亨麗埃塔轉過身來,她膝蓋處的沙爾瓦褲讓她行動不便。book18.org
帕夏此刻正盯著她臀部上刻著的雷巴爾埃米爾育種編號——那數字就刺在她臀部上。是埃米爾傳信給帕夏,讓他尋找帶有這個編號的女奴嗎?還是他要求把我的頭顱用摩爾人的習俗仔細腌制後送給他?book18.org
一陣漫長的沉默。我雖能用腰間的短彎刀拚死一搏,但結局毫無懸念。這或許會是一場精彩卻短暫的表演——大概正因如此,帕夏才在庭院台階上接見我,而非宮殿之內。難道我即將像羅馬競技場上的角鬥士那樣被處決——只為取悅帕夏嗎?我的禁衛軍們,他們此刻在哪裡?book18.org
這時,帕夏突然放聲大笑。book18.org
「既然你那嶄新、更寬敞的後宮正等著被充實,」他說,「我真沒想到你還有閒心把女奴打扮成男孩的模樣。」book18.org
我的心提到了嗓子眼!但他到底是什麼意思?什麼新的後宮?book18.org
「我本以為,」他乾巴巴地補充道,「你會更願意把那樣一個可愛的尤物打扮成半裸的仙女,一個風情萬種的姬妾。也許你配不上她。也許我應該……」 此刻他正微笑著,仿佛在享受某個只有自己懂的笑話。book18.org
我驚訝地抬頭看著他。book18.org
「閣下!我不明白。什麼新的更大的後宮?」book18.org
他又笑了起來。book18.org
「你不知道嗎?」他戲謔地說,「阿卜杜勒·拉赫曼貝伊已被蘇丹宮廷召回君士坦丁堡。嗯,這事上我出了點力!總之,他賣掉了後宮,已經走了。我已頒布敕令,晉升你接替他的職位,併入住他的宮殿——海珊貝伊。現在起來吧,別跪著了,這對一位貝伊來說可太失體面了!」book18.org
我踉蹌著站起身,完全不知所措。我!一位貝伊!book18.org
帕夏走下台階。這位既仁慈又殘忍的老人迅速將我攬入懷中,緊緊擁抱了我。book18.org
「你做得很好,我的孩子。馬特拉克已經告訴我一切。你欠他的人情可不小。現在去你的新宮殿吧,在新居所里盡情享受你的後宮佳麗們的陪伴。她們正熱切期盼你的歸來——儘管眼下她們的人數還那麼少,在宮殿里轉悠起來,就像椰殼裡叮噹作響的半打豌豆。」book18.org
我無言以對,只是站在那裡聽他繼續說下去。book18.org
「還有,趕緊把那個……男孩……那個女人……帶離我的視線,趁我還沒改變主意之前……」book18.org
我鞠了一躬,轉身離去。book18.org
「明早再來。我要向你交代前往馬爾他會見英國當局的事宜。我想如果你向他們講述你的冒險經歷,他們肯定會相信你的。」book18.org
馬爾他!我心中暗想。但思緒被帕夏又一陣洪亮的笑聲打斷。book18.org
「不過你最好別告訴他們你新得的那個侍從!我可不想因為你泄露了某位詹姆斯·漢密爾頓夫人的下落,而搞砸了你的任務。」book18.org
「是的,當然。」我回答,腦海中一片恍惚。book18.org
「不,別走那道門,」我重新上馬時,帕夏喊道,「走這邊。」book18.org
他指向一扇緊閉的大門,我知道那通向另一個更寬敞的庭院。兩名黑衛兵拉開了門。我策馬穿過,迎接我的是一陣震耳欲聾的歡呼聲。book18.org
那裡,我麾下的禁衛軍士兵們整齊列隊,英姿颯爽。當他們看到我一身阿爾巴尼亞商人的打扮,身後還跟著一個俊俏的侍從,心裡會作何感想,我恐怕永遠無從知曉。book18.org
「向我們的指揮官海珊貝伊致敬!」他們齊聲高呼。「海珊貝伊!海珊貝伊!」book18.org
當他們在我周圍列隊,準備護送我前往新宮殿時,我回頭瞥了一眼亨麗埃塔。她只是被眼前的一切驚得目瞪口呆。由於不懂土耳其語,她一個字也聽不懂。 第二十九章 我享用新來的女奴book18.org
半小時後,我正大步流星地穿行在我的新領地——禁衛軍指揮官的宮殿。這確實是一座精美奢華的建築——融合了土耳其與阿拉伯風格,窗欞上裝飾著繁複的阿拉伯花紋,大理石地板、瓷磚牆壁、以及高聳的弧形天花板,還有眾多庭院和叮咚作響的噴泉。宮殿內還設有許多觀景屏風,透過它們可以俯瞰後宮,那裡有土耳其浴場和小型游泳池。book18.org
亨麗埃塔仍穿著適從男孩的服裝,在我穿過這些華麗房間時跟在我身後奔跑著。她一直試圖與我說話,但我沒有理會她。最後,我們來到一條走廊,走廊的盡頭有一扇巨大的鐵柵門。book18.org
馬特拉克和阿卜杜勒站在那裡等著我,他們抬起頭,一臉疑惑地看著亨麗埃塔試圖引起我的注意。book18.org
「一切都準備好了,海珊貝伊,」馬特拉克鞠躬報告道。book18.org
我轉向亨麗埃塔。book18.org
「跟馬特拉克走吧,」我簡短地說。book18.org
他領著她走向那扇大門。book18.org
突然,她試圖掙脫他的掌控。book18.org
「那不就是後宮的門嗎?」她驚呼道。book18.org
「正是,」我說道。book18.org
「你的意思是說你有一個後宮!我簡直不敢相信!」book18.org
「等你被安全地關進去後,你就會相信了,」我笑道,「不過你會發現,和帕夏相比,我擁有的姑娘數量還算少的——至少目前是這樣。」book18.org
「什麼!」她尖叫道,「你該不會真打算把我納入你的後宮吧!」book18.org
我沉默不語。book18.org
「哦不!不!原來你救我就是為了把我關進你的後宮?可你明明說要送我回我丈夫身邊的!」book18.org
「那是你說的,不是我說的。」我答道,語氣中已帶幾分不耐,「現在跟馬特拉克和阿卜杜勒走——開始接受訓練,學習如何成為我的侍妾之一。」book18.org
「不!不!休想!你不能這樣對我。你可是個英國人!」book18.org
我朝馬特拉克打了個手勢。他迅速用強壯的雙臂將亨麗埃塔抱了起來。她拚命踢打掙扎,用小拳頭捶打著他寬闊的胸膛。但他牢牢地摟住她,讓她動彈不得,一邊抱一邊大笑,他很享受馴服這些倔強的白人女子。book18.org
阿卜杜勒打開了那扇厚重的大門。book18.org
「你這畜生!你這無可救藥的畜生!我恨你!我恨你!」book18.org
那是我在後宮大門在她面前關上之前聽到的最後幾句話,那聲關門聲扼殺了她抗議的尖叫。book18.org
十天過去了,我作為帕夏的特使前往馬爾他的前夕已然來臨。我一直忙於研究該對英國當局說些什麼,但也盡情享受著久別重逢後後宮女奴們帶來的歡愉。 我尚未命令傳召亨麗埃塔。馬特拉克建議我暫時將她交給他處理。我聽說他的藤條一直沒閒著,但她如今總算安分下來了。book18.org
正值午休時分,我鑽進被窩,把雙腳在被褥下大大地叉開。像往常一樣,我聽到被單下傳來鎖鏈的嘩啦聲,漫不經心地想著馬特拉克又選了哪個姑娘,讓她在我午睡時被短鏈拴在床腳伺候。book18.org
突然間,我意識到撫弄我的並非一條小舌頭,而是兩條。多麼迷人。馬特拉克真是貼心,在我最後一天安排了兩位短鏈女奴。book18.org
透過狹窄的阿拉伯式凹槽窗,我能望見海灣。海面雖不如夏日那般平靜湛藍,卻依然賞心悅目。比起威斯敏斯特(倫敦市中心,又譯為西敏)那段灰濛濛的泰晤士河,這裡可要美多了!book18.org
一艘精美的小型單層甲板帆船正破浪疾馳。我知道,這正是我從阿卜杜勒·拉赫曼·貝伊那裡繼承的那艘。每當午後小憩時,看著自己的女奴槳手在甲板上操練,總讓我感到一種掌控的快意——就像此刻床褥下那兩個被短鏈拴住的姑娘一樣。book18.org
被褥下的口舌撩撥地越來越急切。讓兩個女奴互相較勁爭寵,果然是個絕妙的主意。book18.org
我掀開床單俯視。兩張正仰望著我的臉龐,帶著慣常的崇拜神情。一條短鏈將她們閃亮的項圈相連。左側是位黑眸黑髮的佳人,賞心悅目。但更令我愉悅的是右側那個藍眼金髮的姑娘——她的舌頭正殷勤地上下左右舔舐著,同樣竭盡全力地想取悅於我。book18.org
埃塔和亨麗埃塔!book18.org
她們真是絕配的一對。我想之後會吩咐馬特拉克也要訓練她們以其他方式配合表演,供我消遣,並在我從馬爾他歸來前做好準備。這將是一件值得期待的事。這類配合音樂節奏的表演需要精心策劃和排練。表演者通常還需要教練的鞭子反覆鞭策才能臻於完美。當然,由一個黑人訓練她們進行如此親密的表演,對她們兩人來說無疑是極其難堪的。book18.org
不過,這恰恰證明了馬特拉克調教技巧的高效——他竟能如此迅速地,至少在表面上,將一個憤懣惱怒的英國女人轉變成舉止得體的年輕女奴。用頸鏈將她們拴在一起堪稱神來之筆。這迫使她們互相較勁,爭相超越對方。book18.org
由於我次日就要啟程前往馬爾他,我原計劃今晚在後宮舉辦一場舞會。姑娘們將為我獻舞助興。但我並不覺得此刻稍作放縱會過分影響我晚上的興致。我現在就想試試把埃塔和亨麗埃塔都拴在長鏈上服侍我,這應該會很有趣。畢竟她們在短鏈上表現得都很不錯。book18.org
我拉動了床邊的鈴繩。book18.org
阿卜杜勒,我那位年輕的黑人太監,通常下午當值,他悄無聲息地走進了我的臥室。我抬手示意。只見他從口袋裡掏出一把鑰匙,俯身解開每個女奴黃銅項圈上連接床腳短鏈的鎖扣。隨後他像進來時一樣無聲無息地退了出去。book18.org
片刻之後,當我雙手枕在腦後躺下時,兩具纖細的身軀分別滑到我身側。兩個可愛的小東西湊上來,各自舔舐著我脖頸的一側。book18.org
這才是真男人該過的日子,我暗自思忖。誰還會想回到英格蘭去!book18.org
「哦,主人!」埃塔用通用語崇敬地輕聲道。book18.org
「哦,親愛的!」亨麗埃塔用英語深情地低語道。book18.org
想想看,還有另外六個可愛的尤物正坐在後宮裡,在阿卜杜勒的監督下,各自嫉妒地猜測著我的床上發生了什麼,並且都決心要在當晚的宴會上吸引我的注意。book18.org
這真是個令人興奮的念頭。book18.org
我猛地把亨麗埃塔推倒在床上。打了個響指示意埃塔跪在我身後繼續服侍。 「哦!哦!」亨麗埃塔呻吟道。這是數月以來,我第一次以男人的方式占有了她。這個令人難以置信的尤物正用迷離而崇拜的眼神仰望著我,仿佛我是上帝。我要讓她明白,恰恰相反,我是她充滿人性卻要求嚴苛的主人。book18.org
第三十章 最後的驚喜book18.org
我透過陽台前方的木製屏風向下望去,目光落在燈火通明的後宮房間裡,那裡有我的六位美麗的歐洲女子:來自那不勒斯脾氣急躁的弗朗西斯卡、來自撒丁島的小埃塔、來自法國的絕代佳人瑪麗、來自西班牙貴族出身的卡門、來自希臘身材高挑的保拉,當然,還有我的亨麗埃塔。book18.org
一股自豪與力量感在我體內奔涌。她們全都屬於我。她們是我的奴隸,任我玩弄,任我隨心所欲地擺布。book18.org
她們剛被納入我的後宮時,個個都心懷怨懟。有些人起初甚至恨我。但現在,她們以各自不同的方式,全都愛上了我。後宮制度何其高明!它確保即使是一位受過良好教育的女子,其天生的情慾也只能傾注於一個男人——方法是讓她無法接觸任何其他男人——並且確保她無法將這份情慾轉向她的同伴——或她自己。黑人太監們將她的外表打理得潔白如雪,而內心,卻因後宮那充滿感官刺激的氛圍,始終處於欲求不滿與嫉妒之中,神經緊繃,隨時可能爆發——就像一頭被鎖鏈拴住的獵豹!book18.org
六名女子都身著精美的薄紗晚禮服,剪裁採用巴黎最新流行的高腰款式,手持扇子,精心燙成捲曲的髮髻上點綴著冠冕。她們暫時摘去了項圈,因此當她們優雅地來回踱步,像初次參加舞會的少女般興奮交談時,絲毫看不出她們是奴隸的身份。book18.org
這些禮服是馬特拉克從一艘被俘的商船上弄來的,並提議舉辦這場舞會——就定在我啟程前往馬爾他的前夜。他甚至找來幾位樂師,能勉強演奏出還算像樣的維也納華爾茲的韻味。book18.org
我將穿上那件黑色晚禮服,配著它那高聳挺括的天鵝絨領子——這是我在倫敦擔任宮廷衛隊軍官時僅存的幾件舊物之一,那時我因與女王的一位侍女同床共枕被撞見——而撞見我們的正是盛怒的女王本人,因此不得不逃離英國。book18.org
關於那些衣著華麗的女性需要其他舞伴的問題,倒是很容易就解決了。當然,邀請其他男人參加舞會是不可能的。我絕不可能允許他們看到我的女人們不戴面紗的樣子。而即便她們戴著面紗,僅僅是看到這些其他男性,也有可能破壞馬特拉克所執行的嚴格後宮紀律。況且,我的阿拉伯或土耳其朋友中,沒有人會跳華爾茲!book18.org
然而,我的侍從鬱金香出身於一個雖貧窮但頗有名氣的義大利家族。因為被閹割,他現在或許是個有些女性化的青年,但他確實會跳華爾茲。而我那位年輕的義大利後宮理髮師茉莉也是如此,當然,他也是個太監。運送那箱女裝的那艘商船,也同時運送著一箱男裝,所以很容易將他們打扮成外表浮誇的歐洲時髦花花公子。馬特拉克也不難從馬薩爾其他身份顯赫的市民那裡借來幾名英俊的白人太監,然後同樣將他們打扮成我後宮女奴們的男舞伴。book18.org
我曾思忖該如何安置我那兩位迷人的柏柏爾姑娘,拉拉和穆妮拉——她們實在難以扮作時髦的法國女郎。馬特拉克建議讓她們扮作本地侍女,負責端著盛滿飲品和小點心的托盤。起初我有些反對,不願讓她們在我那些白人女奴面前被貶低身份,但轉念想起當初我歸來時,特意挑選這兩位柏柏爾姑娘侍寢,這讓我的歐洲女奴們顏面盡失。如今讓她們在今晚嘗嘗被反將一軍的滋味,又何妨呢…… 我沿著雕飾繁複的樓梯拾級而下,步入鋪著大理石地板的寬敞會客廳。五位衣著考究的年輕「男子」——或許略顯陰柔——便以歐式禮節向我鞠躬致意。我微笑著回禮,走向一張寬大的扶手椅——那又是從某艘被俘船隻上繳獲的珍品,如今像一座高聳的寶座般矗立在房間的角落裡。book18.org
落座後,我擊掌示意。拉拉和穆妮拉立刻身著長款阿拉伯衣袍飛奔而入,她們端著的托盤上盛著海盜們剛為我弄到的托斯卡納葡萄酒——畢竟,並非所有先知的追隨者都對杯中物嗤之以鼻,尤其是在這般特殊場合!book18.org
我又拍了拍手。躲在隔壁房間的樂師們——為了不讓他們看見我那些不戴面紗的後宮女奴們——開始奏樂。氣氛似乎恰到好處。我朝馬特拉克點了點頭。他很快就會從我的視線中消失,以免破壞女奴們享受自由的效果——但同時會隱秘地待在附近,隨時準備在必要時揮動他的藤杖介入。book18.org
然而此刻,他推開了那扇鑲滿鐵釘的厚重門扉——這扇通常戒備森嚴的門,通往我的後宮。book18.org
六位衣著光鮮、妝容精緻的絕美白人女子,一個接一個地走進房間。起初她們緊張地踮著腳尖,難以置信地四處張望,隨後漸漸自信起來,擺出一副若無其事的神情。book18.org
我站起身來。每個女子都羞澀地低垂著眼眸,依次走到我面前,動作緩緩而優雅地深深地行了一個屈膝禮。然後她們退後一步,接過遞來的酒杯,開始與我為她們準備的年輕「男士」們攀談起來。book18.org
幾口久違的葡萄酒下肚,又被浪漫的音樂旋律所感染,她們便開始從團扇的邊緣俏皮地偷偷抬眼望向我——就像初次參加舞會的少女,正打量著一位英俊的陌生人。book18.org
當我從椅子上起身時,穆尼拉急忙端著一托盤葡萄酒迎上前來,拉拉也端著甜點托盤緊隨其後。她們恭敬地低垂著眼帘呈上托盤。談話聲戛然而止,女人們都熱切地轉向我。book18.org
「請繼續,女士們,」我微笑著道。我走向我的希臘姑娘保拉。「親愛的,你看起來真是光彩照人。我能有幸請你跳支舞嗎?」book18.org
她欣喜地臉頰泛紅,依偎進我的懷裡。其他女人嫉妒地看著,隨後與年輕「男人」們重新開始了交談。book18.org
「來吧!」我喊道,「我可不想一個人跳舞。」book18.org
很快,又有五對舞伴開始旋轉起舞。但我能看出,那些女人望向舞伴的眼神並非含情脈脈。她們明白自己的舞伴已被馴服得毫無威脅,反而頻頻向我投來目光。book18.org
接下來的一個小時里,我與每位女子輪流跳舞調情——發現她們個個令我著迷。每個人都仰望著我,眼中滿是崇拜與愛意——其中尤以詹姆斯·漢密爾頓夫人為最,如今她已是我烙印女奴亨麗埃塔。她是我的了,完全屬於我——即便她腹部的烙印與卡門的一樣,都刻著帕夏的專屬標記。book18.org
確實,我忍不住思忖,將美貌的姬妾賞賜給忠誠部下作為獎賞,這主意實在高明。我正站在一旁看著其他舞者沉思時,馬特拉克突然悄無聲息卻異常迅捷地閃進房間,碰了碰我的胳膊。book18.org
「主人,」他急切地喊道,聲音有些緊繃,「帕夏來了!」book18.org
帕夏!這下徹底完蛋了!我慌忙轉過身,想把女人們趕回後宮門後,讓樂師們停止演奏,把酒杯藏起來。book18.org
但為時已晚。帕夏本人那高大的身影大步走進房間,隨著帕夏開口說話,音樂戛然而止。book18.org
「原來我們那位忠誠的貝伊就是這樣慶祝自己受封的!跳著歐洲的舞蹈!讓所謂的男人與不戴面紗、打扮成基督教仙女模樣的女人共舞!而且不是在私密的後宮裡,而是在這男人的會客廳里!……還端著葡萄酒!」book18.org
「大人,我……我……」我結結巴巴地說道,試圖為一件看起來不可饒恕的事情尋找解釋。這時我才發現,他身後跟著兩個高大的黑人太監,穿著帕夏後宮的制服,每人手裡牽著一條鏈子,鏈子另一端系在一個完全被黑色罩袍遮住、看不見身影的人的手腕上。book18.org
「不過,別讓我打擾了你的歡慶,」帕夏繼續說道,臉上露出微笑。「我只是想在你出發去馬爾他之前,給你一個驚喜。」book18.org
「大人您太客氣了……」我喃喃道,依然感到無比窘迫。book18.org
帕夏向那兩個黑人太監做了個手勢。其中一個將神秘女人被鎖鏈拴住的手腕反扣在背後,另一個則慢慢解開她黑色罩袍前襟底部的紐扣。book18.org
突然,那個黑人將其拉開,露出了她赤裸的雙腿。然後他慢慢地將雙腿進一步拉開,展示出她豐滿光滑的陰唇,上面有兩個小孔,是用來穿入陰唇環的。 「大人,這……?」我剛要結結巴巴地開口,但帕夏打斷了我。book18.org
「塔特拉埃米爾對我送他那麼多白人女子,並原諒他的不忠之舉感激不已,於是將其中最美麗的女子送回給我,作為他重新效忠蘇丹的象徵。既然當初是你挑選了她,我想你或許想親眼見見她。事實證明,這是一筆相當划算的買賣。」他笑道,「我覺得她非常令人愉悅。」我的思緒飛速轉動。book18.org
帕夏向那些黑人太監做了個手勢。其中一個再次按住她的雙手,讓她無法反抗,而另一個則忙著解開她罩袍和面紗的紐扣。他慢慢地將它從她頭上掀起。那個年輕女子懷孕的身體,正以一種充滿情色意味的方式逐漸顯露在眾人眼前。 隨著布料最後猛地一扯,她的面容和頭部完全暴露出來。book18.org
「我想你或許認得她?」帕夏說道。book18.org
我當然認得!這正是行軍途中為我扶鐙的姑娘——貝阿特麗絲,那位葡萄牙上尉的年輕妻子,那個我曾渴望買下納入自己後宮的女子。book18.org
「大人,」我困惑地說道,「請允許我祝賀您獲得這位美艷的新姬妾。」 「不,不,你這傻瓜!她是你的了!」book18.org
「可……可是,大人……這……這怎麼行……」book18.org
「你這裡還有其他幾位,我也十分欣賞」他指著匍匐在地的卡門和亨麗埃塔,「至於這個女奴,就算睡在我的床上,嘴裡喊的也是你的名字。這我可受不了!這會破壞後宮的紀律。讓她去你的後宮裡,在夢中喊你的名字吧!」book18.org
「大人!您太慷慨了!她真是一份絕妙的禮物!實在是驚喜!我不知該如何感謝您……」book18.org
那位狡猾的老帕夏微笑著轉身離去,他的黑人太監將貝阿特麗絲的腕鏈交到馬特拉克手中。「我的孩子,」他在門口停下說道,「作為一位深諳歐洲女子心性的老手,讓我給你一點忠告。在明天你啟程前往馬爾他之前,務必要讓她牢牢記住自己已歸你所有。這樣,她就會像你的其他女人一樣,哭著盼你早日歸來。」book18.org
我聽見亨麗埃塔賭氣地輕咳了一聲,但我毫不在意。亨麗埃塔如今已是我後宮的成員,她必須明白我不會偏寵任何人。誠然,她非常迷人,我也確實鍾愛她,但她現在不過是我的眾多女奴中的一員罷了。今天午後小憩時,我確實享用了她的一番歡好。但今晚躺在我床上的,將是貝阿特麗絲。book18.org
「把她帶下去,給她好好準備。」我對馬特拉克吩咐道。他領著她離去,身後是其他女人嫉妒的目光。book18.org
「現在舞會繼續吧!」我高聲宣布,「漢密爾頓夫人!我想下一支舞該輪到我了吧!」book18.org
那一瞬間,她帶著憤怒與怨恨的目光看著我——但隨後順從地滑入我的懷抱,一副充滿愛意與服從的模樣。book18.org
噢,後宮制度簡直妙不可言——它對女人的影響真是深遠啊!book18.org
巴巴里系列第一冊 全文完 book18.org
book18.org